Joana A. Vidal Ferrer: Poesia Mallorquina

(Santanyí, 1907 – Palma de Mallorca, 1980)

  • 1. Poesia mallorquina. 
  • 2. Dues traduccions al francès i al castellà.
  • 3. Una traducció del seu fill Mateu Vidal Vidal.

1. Poesia mallorquina

Na Joana A. Vidal Ferrer, viuda d’En Llorenç Vidal Rosselló, va néixer a Santanyí (Mallorca) dia 6 de juny de 1907. De professió brodadora, es darrers anys de sa seva vida va plasmar una grapada de senzills poemes de caire popular, escrits sense cap pretensió literària, però plens  de delicats sentiments i de destacables valors estètics. Casi tots  varen ser publicats a ses revistes ‘Ponent’ i ‘Paris-Baleares’... Va morir a S’Arenal o Platja de Palma durant sa nit d’es 6 an es 7 de juny de 1980… Era primavera, una primavera que ella havia pressentit i cantat amb aquestes premonitòries paraules:

"Jo t'esper, oh primavera!, 
per porer voletejar".

(De sa “Presentació” d’es seu llibre pòstum de “Poesies”, Publicació anexa a “Ponent”, Mallorca, 1980).

* * *

LA RODA   DE LA VIDA
 
Ja van passant els dies,
ja van passant els anys,
sent la terra que me crida,
sé que pols he de tornar.
 
És la roda de la vida
que volta i torna voltar...
 
I quan per a mi s'aturi
pugui una rosa brotar
i amb la seva fermosura
el món vengui a perfumar.
ELS   MEUS SEIXANTA ANYS     
CANTEN   LA PRIMAVERA
         
1
         
Aroma   de primavera     
alegra   qualsevol cor,     
perfum   de roses,     
olor de   mar.     
Vull   viure la primavera,     
no la   vull deixar escapar.     
Aroma   de primavera     
alegra   qualsevol cor.
         
2
         
Qualque   dia, primavera,     
ja no   te podré esperar.     
Perfumaràs,   primavera,     
on mon   cos descansarà.     
Qualque   dia, primavera,     
ja no   te podré esperar.
         
3
         
    Així ès   la primavera,     
no la   deixeu escapar.

* * *

SOFRIMENT
 
Ai! Sa soledat ès trista...
Jo no tenc amb qui parlar,
s'umplen es meus uis de llàgrimes
i es cor dolorit està.


TEMA D'AMOR JUVENIL
(Copeo)

Una atlota guapa
i un jovençà
revolten sa plaça
i es volen 'gafar.
Revolten sa plaça,
s'agafen sa mà,
es miren sa cara
i es volen besar.
 
Es posen a córrer
i es van a amagar.
Sa mare la cerca
i es posa a plorar
 
-No ploris, mumare.
Mos volem casar.
Prepara ses noces,
que ha d'esser demà.

2. Dues traduccions al francès i al castellà


MES SOIXANTE ANS
CHANTENT LE PRINTEMPS

 
1
 
La brise du printemps
réjouit chaque coeur,
parfum de roses,
odeur de mer.
Je ne veux pas le laisser s'échaper.
La brise du printemps
réjouit chaque coeur.
 
2


Un jour, printemps,
je ne te pourrai espérer.
Tu embaumeras, printemps,
où mon corps reposera.
Un jour, printemps,
je ne te pourrai espérer.
 
3
 
Ainsi est le printemps,
ne le laissez pas s'échaper.
 

(Traduit du Majorquin - Joseph Ripoll. "Paris-Baleares",
Reims, France, 1970).

Sa família de Na Joana A.Vidal Ferrer: es seu espòs, En Llorenç Vidal Rosselló, i es fiïs d’ambdós, En  Llorenç (assegut) i En Mateu (dret). Nadal de 1960. 

LA RUEDA DE LA VIDA
 
Ya van pasando los días,
los años pasando van,
sé que la tierra me llama,
sé que polvo he de tornar.
 
Es la rueda de la vida
que gira y vuelve a girar...
 
Cuando para mí se pare
pueda una rosa brotar
y con toda su hermosura
venga el mundo a perfumar.
 
(Traducción publicada en los Cuadernos Literarios

Ponent, II etapa, nº. 5, Cádiz, 1976).

* * *

3. Una traducció del seu fill Mateu Vidal Vidal

Devers es seus 20 anys, En Mateu Vidal Vidal (Santanyí, 1942 – Palma de Mallorca, 1988) va publicar an es Quaderns Literaris Ponent algunes traduccions mallorquines d’escriptors diversos. Destaquen sa narració L’escola del papagall de Rabindranath Tagore (Quaderns Literaris Ponent, XXI, Palma de Mallorca, 1961) i es poema Record de Goa de s’escriptora indo-portuguesa Vimala Devi (Quaderns Literaris Ponent, XXVII-XXVIII, 1963).

 
RECORD   DE GOA
         
Dins mi 
El perfum més suau 
És el teu record...
         
En meditació 
Veig la teva imatge, 
En contemplar el sol...
         
Avui, tes cançons 
Volen dins la nit 
com a somnis...
         
Vimala   Devi
    
Traducció   mallorquina d'En Mateu Vidal Vidal

(Quaderns Literaris Ponent, XXVII-XXVIII, Palma de Mallorca, 1963

* * *

Este sitio web no tiene publicidad propia.
La publicidad que aparece es del servidor WordPress
que nos da hosting gratuito.

Índex de MIRADOR DEL DENIP

Crea tu página web en WordPress.com
Empieza ahora
A %d blogueros les gusta esto: